گزیده ادبیات معاصر اسراییل - کامران حییمیان ، با مقدمه شادروان پروفسور امنون نتصر |
مقدمه مترجم فرهیخته آقای کامران حییمیان:
كتابى كه در دست داريد اولين مجموعه داستانى است كه تاكنون از زبان عبرى به فارسى ترجمه شده است. اين روزها هياهوهاى سياسى و جَو ناهنجار خاورميانه سبب شده تا ملت هاى منطقه يكديگر را تنها از طريق اخبارناخوشايند جنگ و جدال ها و فيلتر رسانه هاى گروهى بشناسند و چيزى از فرهنگ و ادبيات يا عشق ها و رؤياهاى يكديگر ندانند. متأسفانه آشنايى فارسى زبانان با فرهنگ و ادبيات اسرائيل بسيار ناچيز است و كمتر كسى سعى مى كند در ديوار آهنينی كه ملت ها را از هم جدا ساخته است
روزنه اى ايجاد كند. هدف اصلى من از گردآورى و ترجمهء اين كتاب، ايجاد روزنه اى هر چند كوچك در اين ديوار است.
نويسندگان اسرائيلى در جهان ادب نام هايى آشنا هستند، ساليانه جوايز ادبى معتبرى را از آن خود می كنند و تعدادى از آن ها در فهرست كانديداهاى دريافت جايزهء ادبى نوبل قرار دارند.
داستانهايى كه در اين مجموعه آوردهام از ميان صدها داستان كوتاه برگزيده و مستقيماً از زبان عبرى ترجمه شده اند. در انتخاب داستانها سعى كرده ام از هر دوره يا ژانرادبى دست كم يك نويسنده را به خوانندگان معرفى كنم. ناگفته نماند كه سليقهء شخصى و توانايی هاى محدود من به عنوان يك مترجم، در انتخاب نوع داستان ها نقش بزرگى بازى كرده است. ترتيب چاپ داستان ها كم وبيش بر اساس تاريخ تولد نويسنده ها است، يعنى سعى كرده ام حق تقدم را به پيش كسوتها بدهم. در ابتداى هر داستان، براى آشنايى بيشتر خوانندگان مختصرى از زندگینامهء نويسنده و آثار مهم او را آورده ام. اكثر قريب به اتفاق آثار اين نويسندگان به زبان هاى مختلف ترجمه شده اند و مجموعه هايى به سبک مجموعهء حاضر، تا به حال به بيش از هفتاد زبان زندهء دنيا – جز فارسی - منتشرگرديده اند.
به غير از خانم دوريت رابينيان - كه بعد از مشورت با ايشان بخشى از كتاب شان را براى اين مجموعه برگزيده ام - نويسندگان معتبر ايرانى تبار ديگرى مثل يوسى اَونى، دانيل شموئليان و اِهود بناى هم در اسرائيل به فعاليت هاى هنرى مشغولند كه متأسفانه از آنجا كه ژانر كارشان با اين كتاب همگونى نداشت، معرفى شان را به زمان و مکانی ديگر موکول کردم.
كتابى كه در دست داريد اولين مجموعه داستانى است كه تاكنون از زبان عبرى به فارسى ترجمه شده است. اين روزها هياهوهاى سياسى و جَو ناهنجار خاورميانه سبب شده تا ملت هاى منطقه يكديگر را تنها از طريق اخبارناخوشايند جنگ و جدال ها و فيلتر رسانه هاى گروهى بشناسند و چيزى از فرهنگ و ادبيات يا عشق ها و رؤياهاى يكديگر ندانند. متأسفانه آشنايى فارسى زبانان با فرهنگ و ادبيات اسرائيل بسيار ناچيز است و كمتر كسى سعى مى كند در ديوار آهنينی كه ملت ها را از هم جدا ساخته است
روزنه اى ايجاد كند. هدف اصلى من از گردآورى و ترجمهء اين كتاب، ايجاد روزنه اى هر چند كوچك در اين ديوار است.
نويسندگان اسرائيلى در جهان ادب نام هايى آشنا هستند، ساليانه جوايز ادبى معتبرى را از آن خود می كنند و تعدادى از آن ها در فهرست كانديداهاى دريافت جايزهء ادبى نوبل قرار دارند.
داستانهايى كه در اين مجموعه آوردهام از ميان صدها داستان كوتاه برگزيده و مستقيماً از زبان عبرى ترجمه شده اند. در انتخاب داستانها سعى كرده ام از هر دوره يا ژانرادبى دست كم يك نويسنده را به خوانندگان معرفى كنم. ناگفته نماند كه سليقهء شخصى و توانايی هاى محدود من به عنوان يك مترجم، در انتخاب نوع داستان ها نقش بزرگى بازى كرده است. ترتيب چاپ داستان ها كم وبيش بر اساس تاريخ تولد نويسنده ها است، يعنى سعى كرده ام حق تقدم را به پيش كسوتها بدهم. در ابتداى هر داستان، براى آشنايى بيشتر خوانندگان مختصرى از زندگینامهء نويسنده و آثار مهم او را آورده ام. اكثر قريب به اتفاق آثار اين نويسندگان به زبان هاى مختلف ترجمه شده اند و مجموعه هايى به سبک مجموعهء حاضر، تا به حال به بيش از هفتاد زبان زندهء دنيا – جز فارسی - منتشرگرديده اند.
به غير از خانم دوريت رابينيان - كه بعد از مشورت با ايشان بخشى از كتاب شان را براى اين مجموعه برگزيده ام - نويسندگان معتبر ايرانى تبار ديگرى مثل يوسى اَونى، دانيل شموئليان و اِهود بناى هم در اسرائيل به فعاليت هاى هنرى مشغولند كه متأسفانه از آنجا كه ژانر كارشان با اين كتاب همگونى نداشت، معرفى شان را به زمان و مکانی ديگر موکول کردم.
از آنجا كه هنوز تجربۀ زيادی در کار ترجمه ندارم، هر انتقاد و پيشنهاد سازنده اى را با آغوش باز می پذيرم.
اميدوارم كه انتشار اين كتاب، گشايشى برای نشر ترجمه هاى ديگر از آثار زيباى ادبيات مدرن اسرائيل باشد.
اميدوارم كه انتشار اين كتاب، گشايشى برای نشر ترجمه هاى ديگر از آثار زيباى ادبيات مدرن اسرائيل باشد.
كامران حييميان - ناتانيا ، اسرائيل
یا
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر
ما را از نظرخود مطلع کنید